Words like violence Break the silence Come crashing in Into my little world Painful to me Pierce right through me Cant you understand Oh my little girl
All I ever wanted All I ever needed Is here in my arms Words are very unnecessary They can only do harm
Vows are spoken To be broken Feelings are intense Words are trivial Pleasures remain So does the pain Words are meaningless And forgettable
All I ever wanted All I ever needed Is here in my arms Words are very unnecessary They can only do harm
變色的生活 平靜的跳搏 瘋狂的抱住了頭 短短的守候 是他的温柔 還是少了點什麼 遙遠兩端愛掛在天空飛 風停了也無所謂 只因為你曾說 Everthing will be ok 準備好了 Three two one I’m always online 和你one to one 爱開始擴散 我们連接了穿越天空銀河 開始倒數 Three two one 想出我的孤單 More and more既是深刻 愛亮了 愛笑了 I’m always online
Romanization Bian se de sheng huo Ping jing de tiao bo Feng kuang de meng zhu le tou Duan duan de shou hou Shi ta de wen rou (Que) Hai shi shao le dian shen me
Yao yuan liang duan ai gua zai tian kong fei Feng ting le ye wu suo wei Zhi yin wei ni ceng shuo Everything will be ok
(Wo) Zun bei hao le Three two one I’m always online He ni one-to-one Ai kaishi kuo san Wo men lian jie le chuan yue tian kong yin he Kai shi dao shu Three two one Xiang chu wo de gu dan More and more ji shi shen ke Ai liang le Ai xiao le I’m always online
Translation A color-changing life A calm pulse Crazed, I hug my head A short wait Is her gentleness But something is (still) lacking
The two sides that are far apart, love flies in the air It doesn’t matter even if the wind stops Just because you once said Everything will be ok
(I’m ready) Get ready Three two one I’m always online One-to-one with you Love starts to spread We have connected across the sky of the universe Starting to countdown Three two one Thought of my loneliness More and more makes more memorable Love is shining Love is smiling I’m always online *Note: Brackets represent additional words in the repeat.
Ima koushite me wo tojiru to Kimi no nukumori wo sagashite iru Tonari ni okizari ni sareta Omoide ga samishisa wo tsutaeru dake Toki wa nagarete ashibaya ni kisetsu wa kawatte yuku keredo Ano hi no mama no omoi de machi tsudzukete iru Mata deaeru koto wo
*Arittake no ai de kimi no subete wo Tsutsumikonde ageyou Mou nidoto kanashimi ga otozurenai youni Kimi wo mamoritai
Sayonara sae ienai mama ni Itsukara ka bokura wa hanarete shimatta ne Yokunita senaka mitsukeru tabi ni Ima demo mada sukoshi mune ga itai yo Toki wa nagarete boku mo kimi mo otona ni natte yuku keredo Ano hi no mama no futari de mata warai aeru Sonna hi ga kuru kara
Kimi wo mamoritai
-----------------------------------------
Cuando cierro mis ojos en tiempos como esos Siempre estoy buscando tu calidez Las memorias que quedaron rezagadas a mi lado Justifican mi tristeza. El tiempo pasa rápidamente y las estaciones van cambiando Pero así como ese día en mi memoria, estoy esperando El día que me encuentre contigo de nuevo.
*Con todo mi amor te abrazaré completamente Así esa tristeza nunca regresará a tí otra vez Quiero protegerte.
Parece que nos hemos separado Sin decirnos adios Cada vez que veo una silueta familiar Siento un poco de dolor Con el transcurrir del tiempo, ambos, tú y yo nos volvemos adultos Pero llegará el día en que ambos podamos sonreir como en aquellos días.
- Me ha prometido un baile se le traía una rosa roja, pero no hay ninguna en
todo el jardín.
Un ruiseñor contemplaba la escena asombrado, mientras el estudiante no cesaba
en sus quejas, llorando tristemente.
-¡Ah! Con toda la sabiduría que yo tengo y lo mucho que he leído, ahora he de
aprender lo insignificante
que resulta a veces el poder hallar la felicidad y, a pesar de ello, no poder
alcanzarla.
El ruiseñor, al oír tales palabras, se dijo:
-Este es el verdadero enamorado, a quien yo canto todas las noches sin
conocerlo.
Ahora veo de quién se trata; tiene la cabellera negra como la flor del jacinto
y sus labios rojos como la flor que busca. Su pasión le ha transformado el
rostro pálido como el marfil
y en la frente lleva el sello de su tristeza.
El estudiante murmuraba:
-Mañana, el príncipe dará una fiesta en su palacio yella asistirá. Si le obsequio una rosa roja,
bailará conmigo toda la noche. Entonces reclinará su cabeza en mi hombro
y podré coger su mano. Pero yo no encuentro rosas en mi jardín, y ella no
bailará conmigo, por ello mi corazón se desgarrará de dolor y de pena toda la
noche.
El ruiseñor estaba convencido de tener delante al verdadero enamorado, el que
sufría todo lo que él cantaba. Estaba admirado del amor, lo encontrabamás hermoso que las esmeraldas y más caro que
ópalo. Tampoco se le puede poner precio, pues es imposible venderlo. Por ello
tampoco se puede comprar ni pesar en una balanza para comprarlo a peso de oro.
El estudiante seguía quejándose:
- Los músicos tocarán sus instrumentos y mi amada bailará a los sones del arpa
y del violín. Danzará de una manera tan sutil que sus pies no tocarán el suelo,
rodeada de cortesanos solícitos, y yo no podré bailar porque no tengo la rosa
roja.
No dejaba de lamentarse de esta manera y se echaba en el césped del jardín,
llorando continuamente. Los animalitos le preguntaban el motivo de su llanto,
respondiendo él a la lagartija y a la mariposa que lloraba por una rosa roja,
cosa que dejaba asombrados a los animalitos. La lagartija, que era algo más
cínica, se puso a reír. Solamente el ruiseñor comprendía al pobre estudiante
y se apiadaba después de él. Después de estar un rato meditando, emprendió
el vuelo y se dirigió hacia un hermoso rosal, posándose en una ramita.
Entonces pidió al rosal:
-Dame una rosa roja y te cantaré dulces canciones.
El rosal, sacudiendo la cabeza, respondió:
-Yo solo tengo rosas blancas, más blancas que la nieve de la montaña,que la espuma del mar. Eso que pides quizá lo
encontrarás en otro rosalque crece
alrededor del viejo reloj de sol.
Allí se dirigió rápidamente el ruiseñor, pero tampoco halló lo que quería.
Se trataba de un rosal de flores amarillas, más amarillas que las flores del
narciso. Le aconsejó que buscara en un rosal que estaba debajo de la ventana
del estudiante. Allí se dirigió también el ruiseñor y le pidió una rosa roja.
El rosal
le respondió:
- En efecto, mis rosas son rojas, rojas como la sangre, más rojas que los
grandes abanicos de coral; pero el invierno ha helado mis venas, el
huracán ha partido mis ramas, y no podré tener rojas en todo el año.
El ruiseñor le contestó:
-Yo no quiero más que una. ¿Como puedo obtenerla? ¿Sabes de algún medió?
-Uno solo - respondió el rosal -, pero es tan horrible que no me atrevo a
decírtelo.
Ante la gran insistencia del ruiseñor, el rosal dijo:
Para obtener una rosa roja, debes hacer con notas demúsica y noche de luna clara, tiñéndola con
sangre de tu propio corazón. Cantarás para mí con tu pecho sobre
mis espinas; deberás cantar toda la noche y mis espinas te irán atravesando el
corazón. Tu sangre correrá sobre mis venas y se convertirá en sangre mía.
-La muerte es un buen precio para una rosa roja -Respondió el ruiseñor-;
todo el mundo ama la vida, pero el amor es superior a todo. Y ¿qué es
el corazón de un pájaro comparado con el de un hombre?
Desplegando las alas inició el vuelo; cruzó el jardín como una sombra
y también el bosque. El joven estudiante estaba tendido sobre el césped,
llorando todavía. El ruiseñor le dijo:
-No llores más, te prometo que tendrás la rosa roja.
La crearé con pis propias notas de música y la teñiré
con la sangre de mi corazón. A cambio te pido que
seas un perfecto enamorado, porque el amor es lo más sabio de todo,
incluso más que la filosofía. Es más fuerte que el poder; tiene alas de
color de fuego y el cuerpo color de la llama; sus labios son dulces
como la miel y su aliento es como el incienso.
El estudiante, que le estaba escuchando con atención, no podía
comprender nada de lo que el ruiseñor decía, ya que él sólo entendía
las cosas que están escritas en los libros. La encina así lo comprendió
y se puso muy triste: amaba mucho al ruiseñor, porque éste había hecho el nido
en sus ramas. La encina le dijo:
-Cántame la última canción. ¡Me quedaré tan triste cuando te vayas!
El ruiseñor cumplió lo que le pedía la encina, y cuando terminó la canción,
el estudiante sacó su libreta de notas y su lápiz de bolsillo. Entonces,
paseándose
por la alameda, se decía:
-¿Siente el ruiseñor? creo que no; debe de ser como muchos artistas: mucho
estilo
y nada de sinceridad. No se sacrifica por los demás, pues sólo quiere la música
y el arte. Su voz es realmente encantadora.
Meditando de esta manera, llegó a su habitación y se acostó, pensando en su
amada
hasta que se durmió.
Cuando la luna brillaba, el ruiseñor se posó sobre las espinas del rosal
cantando toda
la noche; incluso la fría luna de cristal se detuvo para oír sus cancines.
Las espinas iban penetrando cada vez más adentro de su pecho, y la sangre de su
vida
fluía de él: cantaba el nacimiento del amor en el corazón de los jóvenes.
Seguidamente
en la rama más alta del rosal floreció una hermosa flor, pétalo tras pétalo,
canción tras canción.
Primero era pálida como la bruma que flota sobre el río, luego plateada como
las alas de la aurora.
Dicha rosa era semejante a la sombra de la flor en un espejo de plata; como la
sombra de una rosa en un lago.
El rosal gritó al ruiseñor que se apretase más contra sus espinas. El ruiseñor
obedeció y su canto fluyó más
sonoro, porque cantaba el nacimiento de una pasión en el alma de un hombre y de
una virgen. Entonces
apareció sobre los pétalos de la rosa un ligero rubor, semejante al que aparece
en el rostro del enamorado
cuando besa a su amada. El corazón de la rosa seguía blanco porque las espinas
no se habían clavado aún
en el corazón del ruiseñor. Por ello el rosal peía insistentemente que se
clavara más y más, hasta que las
espinas calbararon en su corazón y lo atravesaron; el dolor era intenso, pero
su canto seguía sendo cada vez
más vigoroso. La rosa maravilla floreció como las rosas de bengala. Entonces la
voz del ruiseñor desfalleció;
sus alas empezaron a latir y sus ojos se quedaron blancdos. Apenas podía cantar,
ya que algo le molestaba su garganta.
Pero la rosa roja le oyó y abrió sus pétalos al frío de la mañana. Y su eco
llegó hasta las colonas, despertando los rebaños.
El río se llevó flotando ese canto hasta dejarlo en el mar.
El ruiseñor seguía muerto, traspasado por las espinas.
Al levantarse el estudiante se asomó por la ventana y exclamó:
- ¡Gran suerte la mía! ¡He aquí una rosa roja! jamás he visto otra parecida; es
de una rara especie,
seguramente en latín tendrá un nombre muy complicado.
Acercándose a ella, la cogió y corrió a casa del profesor apresuradamente.
Encontró sentada junto a la puerta a su hija,
y le dijo:
-Me prometiste que bailaríais conmigo si os entregaba una rosa roja. Aquí la
tenéis; colocáosla cerca del corazón,
para que os vaya diciendo cuánto os amo.
Ella, frunciendo el ceño, respondió:
- Creo que esta rosa no estará en consonancia con el vestido que me voy a
poner. Además, el sobrino del chambelán
me ha mandado varias joyas y se sabe que son más valiosas que las flores.
El estudiante, muy encolerizado, dijo:
- ¡A fe mía que sois una ingrata!
Entonces arrojó la rosa a un arroyo y una rueda de carro la aplastó.
- ¡Ingrato vos! - respondió ella -. Además, sois un simple estudiante, que
nunca se podrá comparar con la
categoría de chambelán.
El estudiante se dirigió a su casa, pensando en lo necio que es el amor. Lo
encontraba muy por debajo de la
metafísica y de la filosofía.
Una vez llegó a su habitación, abrió un polvoriento libro y se puso a estudiar.
'She
said that she would dance with me if I brought her red roses,' cried
the young Student; 'but in all my garden there is no red rose.'
From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered.
'No red rose in all my garden!' he cried, and his beautiful
eyes filled with tears. 'Ah, on what little things does happiness
depend! I have read all that the wise men have written, and all the
secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life
made wretched.'
'Here at last is a true lover,' said the Nightingale. 'Night
after night have I sung of him, though I knew him not: night after
night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair
is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of
his desire; but passion has made his lace like pale Ivory, and sorrow
has set her seal upon his brow.'
'The Prince gives a ball to-morrow night,' murmured the young
Student, 'and my love will be of the company. If I bring her a red rose
she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall
hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and
her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my
garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have
no heed of me, and my heart will break.'
'Here indeed is the true lover,' said the Nightingale. 'What
I sing of he suffers: what is joy to me, to him is pain. Surely Love is
a wonderful thing. It is more precious than emeralds, and dearer than
fine opals. Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth
in the market-place. it may not be purchased of the merchants, 'or can
it be weighed out in the balance for gold.'
'The musicians will sit in their gallery,' said the young
Student, 'and play upon their stringed instruments, and my love will
dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so
lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in
their gay dresses will throng round her. But with me she will not
dance, for I have no red rose to give her;' and he flung himself down
on the grass, and buried his face in his hands, and wept.
<2>
'Why is he weeping?' asked a little Green Lizard, as he ran past him with his tail in the air.
'Why, indeed?' said a Butterfly, who was fluttering about after a sunbeam.
'Why, indeed?' whispered a Daisy to his neighbour, in a soft, low voice.
'He is weeping for a red rose,' said the Nightingale.
'For a red rose!' they cried; 'how very ridiculous!' and the little Lizard, who was something of a cynic, laughed outright.
But the Nightingale understood the secret of the Student's
sorrow, and she sat silent in the oak-tree, and thought about the
mystery of Love.
Suddenly she spread her brown wings for flight, and soared
into the air. She passed through the grove like a shadow, and like a
shadow she sailed across the garden.
In the centre of the grass-plot was standing a beautiful
Rose-tree, and when she saw it, she flew over to it, and lit upon a
spray.
'Give me a red rose,' she cried, 'and I will sing you my sweetest song.'
But the Tree shook its head.
'My roses are white,' it answered; 'as white as the foam of
the sea, and whiter than the snow upon the mountain. But go to my
brother who grows round the old sun-dial, and perhaps he will give you
what you want.'
So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing round the old sun-dial.
'Give me a red rose,' she cried, 'and I will sing you my sweetest song.'
But the Tree shook its head.
'My roses are yellow,' it answered; 'as yellow as the hair of
the mermaiden who sits upon an amber throne, and yellower than the
daffodil that blooms in the meadow before the mower comes with his
scythe. But go to my brother who grows beneath the Student's window,
and perhaps he will give you what you want.'
So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing beneath the Student's window.
'Give me a red rose,' she cried, 'and I will sing you my sweetest song.'
But the Tree shook its head.
'My roses are red,' it answered, 'as red as the feet of the
dove, and redder than the great fans of coral that wave and wave in the
ocean-cavern. But the winter has chilled my veins, and the frost has
nipped my buds, and the storm has broken my branches, and I shall have
no roses at all this year.'
<3>
'One red rose is all I want,' cried the Nightingale, 'only one red rose! Is there no way by which I can get it?'
'There is a way,' answered the Tree; 'but it is so terrible that I dare not tell it to you.'
'Tell it to me,' said the Nightingale, 'I am not afraid.'
'If you want a red rose,' said the Tree, 'you must build it
out of music by moonlight, and stain it with your own heart's-blood.
You must sing to me with your breast against a thorn. All night long
you must sing to me, and the thorn must pierce your heart, and your
life-blood must flow into my veins, and become mine.'
'Death is a great price to pay for a red rose,' cried the
Nightingale, 'and Life is very dear to all. It is pleasant to sit in
the green wood, and to watch the Sun in his chariot of gold, and the
Moon in her chariot of pearl. Sweet is the scent of the hawthorn, and
sweet are the bluebells that hide in the valley, and the heather that
blows on the hill. Yet Love is better than Life, and what is the heart
of a bird compared to the heart of a man?'
So she spread her brown wings for flight, and soared into the
air. She swept over the garden like a shadow, and like a shadow she
sailed through the grove.
The young Student was still lying on the grass, where she had
left him, and the tears were not yet dry in his beautiful eyes.
'Be happy,' cried the Nightingale, 'be happy; you shall have
your red rose. I will build it out of music by moonlight, and stain it
with my own heart's-blood. All that I ask of you in return is that you
will be a true lover, for Love is wiser than Philosophy, though she is
wise, and mightier than Power, though he is mighty. Flame-coloured are
his wings, and coloured like flame is his body. His lips are sweet as
honey, and his breath is like frankincense.'
The Student looked up from the grass, and listened, but he
could not understand what the Nightingale was saying to him, for he
only knew the things that are written down in books.
<4>
But the Oak-tree understood, and felt sad, for he was very fond of the
little Nightingale who had built her nest in his branches.
'Sing me one last song,' he whispered; 'I shall feel very lonely when you are gone.'
So the Nightingale sang to the Oak-tree, and her voice was like water bubbling from a silver jar.
When she had finished her song the Student got lip, and pulled a note-book and a lead-pencil out of his pocket.
'She has form,' he said to himself, as he walked away through
the grove - 'that cannot be denied to her; but has she got feeling? I
am afraid not. In fact, she is like most artists; she is all style,
without any sincerity. She would not sacrifice herself for others. She
thinks merely of music, and everybody knows that the arts are selfish.
Still, it must be admitted that she has some beautiful notes in her
voice. What a pity it is that they do not mean anything, or do any
practical good.' And he went into his room, and lay down on his little
pallet-bed, and began to think of his love; and, after a time, he fell
asleep.
And when the Moon shone in the heavens the Nightingale flew
to the Rose-tree, and set her breast against the thorn. All night long
she sang with her breast against the thorn, and the cold crystal Moon
leaned down and listened. All night long she sang, and the thorn went
deeper and deeper into her breast, and her life-blood ebbed away from
her.
She sang first of the birth of love in the heart of a boy and
a girl. And on the topmost spray of the Rose-tree there blossomed a
marvellous rose, petal following petal, as song followed song. Yale was
it, at first, as the mist that hangs over the river - pale as the feet
of the morning, and silver as the wings of the dawn. As the shadow of a
rose in a mirror of silver, as the shadow of a rose in a water-pool, so
was the rose that blossomed on the topmost spray of the Tree.
But the Tree cried to the Nightingale to press closer against
the thorn. 'Press closer, little Nightingale,' cried the Tree, 'or the
Day will come before the rose is finished.'
<5>
So the Nightingale pressed closer against the thorn, and louder and
louder grew her song, for she sang of the birth of passion in the soul
of a man and a maid.
And a delicate flush of pink came into the leaves of the
rose, like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the
lips of the bride. But the thorn had not yet reached her heart, so the
rose's heart remained white, for only a Nightingale's heart's-blood can
crimson the heart of a rose.
And the Tree cried to the Nightingale to press closer against
the thorn. 'Press closer, little Nightingale,' cried the Tree, 'or the
Day will come before the rose is finished.'
So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the
thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her.
Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for
she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies
not in the tomb.
And the marvellous rose became crimson, like the rose of the
eastern sky. Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby
was the heart.
But the Nightingale's voice grew fainter, and her little
wings began to beat, and a film came over her eyes. Fainter and fainter
grew her song, and she felt something choking her in her throat.
Then she gave one last burst of music. The white Moon heard
it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky. The red rose
heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals
to the cold morning air. Echo bore it to her purple cavern in the
hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams. It floated
through the reeds of the river, and they carried its message to the
sea.
'Look, look!' cried the Tree, 'the rose is finished now;' but
the Nightingale made no answer, for she was lying dead in the long
grass, with the thorn in her heart.
And at noon the Student opened his window and looked out.
'Why, what a wonderful piece of luck! he cried; 'here is a red
rose! I have never seen any rose like it in all my life. It is so
beautiful that I am sure it has a long Latin name;' and he leaned down
and plucked it.
<6>
Then he put on his hat, and ran up to the Professor's house with the rose in his hand.
The daughter of the Professor was sitting in the doorway
winding blue silk on a reel, and her little dog was lying at her feet.
'You said that you would dance with me if I brought you a red
rose,' cried the Student. Here is the reddest rose in all the world.
You will wear it to-night next your heart, and as we dance together it
will tell you how I love you.'
But the girl frowned.
'I am afraid it will not go with my dress,' she answered;
'and, besides, the Chamberlain's nephew has sent me some real jewels,
and everybody knows that jewels cost far more than flowers.'
'Well, upon my word, you are very ungrateful,' said the
Student angrily; and he threw the rose into the street, where it fell
into the gutter, and a cart-wheel went over it.
'Ungrateful!' said the girl. 'I tell you what, you are very
rude; and, after all, who are you? Only a Student. Why, I don't believe
you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain's
nephew has;' and she got up from her chair and went into the house.
'What a silly thing Love is,' said the Student as he walked
away. 'It is not half as useful as Logic, for it does not prove
anything, and it is always telling one of things that are not going to
happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is
quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I
shall go back to Philosophy and study Metaphysics.'
So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.
A day is not to be spent lazing around
Even if I don't know what's going on, let's run around and see
It's my birthday
혼자만의 First day
두근대는 난 확 달라질 거야
넌 모르겠지만 나 다시 태어나
너에게로 갈 거야.
It's my birthday
honja-man-ui firstday
du-geun-dae-neun nan hwak dalla-jil geo-ya
neon moreu-gejji-man na dasi tae-eo-na
neo-e-ge-ro gal geo-ya
It's my birthday, just me and my birthday
My heart is beating fast, I might change in a second
I don't know about you, but if I were to be reborn
I would still run to you
어쩐지 가뿐한 Friday
닷새나 기다려 Saturday
Saturday night fever 라지만
마땅하게 갈 곳도 없는 난
eo-jjeon-ji
ga-bbun-han friday
dat-sae-na gi-da-ryeo saturday
saturday night fever ra-ji-man
ma-ttang-ha-ge gal-got-do eob-neun nan
Friday, can't find my motivation
Saturday, the day that all students wait for
It's supposed to be Saturday Night Fever
But I have nowhere to go
It's my birthday
혼자만의 First day
두근대는 난 확 달라질 거야
넌 모르겠지만 나 다시 태어나
너에게로 갈 거야.
It's my birthday
honja-man-ui firstday
du-geun-dae-neun nan hwak dalla-jil geo-ya
neon moreu-gejji-man na dasi tae-eo-na
neo-e-ge-ro gal geo-ya
It's my birthday, just me and my birthday
My heart is beating fast, I might change in a second
I don't know about you, but if I were to be reborn
I would still run to you
오늘은 너와의 Sweet day 바람 맞히진 말아줘
o-neureun neo-wa-wi sweet day baram machi-jin mara-jwo
Today is a sweet day with you, please don't stand me up
It's my birthday 너와 함께
Sweet day 우리들의 First day
니 곁에 있는 내 손을 놓지마
널 사랑해 Birthday
처음이야 First day
두근대는 난 확 달라질 거야
It's my birthday
neo-wa ham-kke
sweet day uri-deul-wi first day
ni gyeotte it-neun nae son-eul not-chi-ma neol
sa-rang-hae birthday
cheo-eum-i-ya firstday
du-geun-dae-neun nan hwak dalla-jil
geo-ya
It's my birthday, the sweet day with you
Our first day
Don't put my hand next to you
I love you, birthday,
it started with a first day
My heart is beating so fast, I might change in a second
Although you don't know it, I am spending the whole day with
you, only today
넌 모른다 해도 나 오늘만큼은
너와 함께 할 거야
neon moreunda hae-do
na o-neul-man-keum-eun
neo-wa ham-kke hal geo-ya
Even if you don't know it, I am spending the whole of today,
just today, with you
jejeje, me gustan estas letras, y tienen razón, no hacemos nada para cambiar las cosas, solamente las aceptamos como vienen...^^'
Hast du dich heute schon geärgert, war es heute wieder schlimm
Hast du dich wieder gefragt, warum kein Mensch was unternimmt
Du musst nicht akzeptieren, was dir überhaupt nicht passt
Wenn du deinen Kopf nicht nur zum Tragen einer Mütze hast
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Es wär nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Es wär nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Wenn sie so bleibt
Glaub keinem, der dir sagt, dass du nichts verändern kannst
Die, die das behaupten, haben nur vor Veränderung Angst
Es sind dieselben, die erklären, es sei gut so, wie es ist
Und wenn du etwas ändern willst, dann bist du automatisch Terrorist
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Es wär nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Es wär nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Weil jeder, der die Welt nicht ändern will, ihr Todesurteil unterschreibt
„Lass uns diskutieren, denn in unserm schönen Land
Sind zumindest theoretisch alle furchtbar tolerant
Worte wollen nichts bewegen, Worte tun niemandem weh
Darum lass uns drüber reden, Diskussionen sind ok“
Nein – geh mal wieder auf die Straße, geh mal wieder demonstrieren
Denn wer nicht mehr versucht zu kämpfen – kann nur verlieren!
Die dich verarschen, die hast du selbst gewählt
Darum lass sie deine Stimme hörn, weil jede Stimme zählt
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Es wär nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Es wär nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Es wär nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Hoy por fín terminé (el diseño) de la página de la fundación colombo china. Aún faltan muchos enlaces. Para los que no la conocen la fundación cultural colombo china se especializa en cursos de mandarín, masajes terapeuticos, acupuntura, kung fu, taichi, caligrafía china, viajes de estudio y negocios en china, traducciones, chino para niños, etc.... Me gusta mucho la fundación, los chinos allí son muy amables y además puedo ayudarlos en algo que me gusta mucho, el idioma y cultura de china ^o^
This is the first song in other language that I learned by myself, when I heard it for first time, I felt so nice and I wanted to know what the lyrics meant. That's why I started to learn Japanese. Now I am learning Chinese, but this song stills means so much for me. ^o^
激しくLady
Ah gimme your love
妖しくLady
I need your love
たまに見せる淋しげな目が
嘘か本当かわからない
素直にLady
Ah gimme your love
感じてみてLady
I need your love
君のしぐさに振り回されて
夢中の愛は俺の中で踊る
激しくLady
Ah gimmme your love
妖しくLady
I need your love
たまに見せる優しい笑顔が
嘘か本当かわからない
素直にLady
Ah gimme your love
感じてみてLady
I need your love
君のしぐさで俺を殺して
その一瞬が何より幸せさ
I am here again ^o^ It's been a while since I don't write something in my blog. I've made many things lately, such as work for the Chinese Foundation website, studying Chinese, teaching Spanish.... well, I also bought a new guitar, an electric one, I discovered that I am not a talentous guitar player, hehe...anyway, I keep practicing ^^' I still keep the dream to go to China...I am planning to go by october this year, or before if is convenient. The Olympic Games are near and even this early is hard to get tickets (Cheap tickets, ^^')... Next Thursday I am to work as Spanish teacher in a very important company, the schedule is very convenient, I will do my best!! I also am going to start learning Korean. Korean language seems very interesting, and today I got to know that Korean Embassy offer FREE Korean courses...yes, FREE!! That's incredible! The reason: In the war of Korea, Colombia sent many soldiers to fight in favor of South Korea ^^'...so, they see us as friends....Actually, I know a veteran of that war...
Finally, I want to say hello to Teacher Yuan, she've helped me a lot and I am very thankful to her ^o^.
Of course, I couldn't finish without sending kisses to my Glorita, she's very important for me **^o^**
This year has been so important for me. This year I knew the most important person in my life: Grace, this year I improved my Chinese and worked as QA Specialist, Cable Assembler, Webmaster, Salesman... hehehe, many things that I had never worked on ^o^ Now that I talk about Grace (or Glorita), she has become very important in my life, when I get back home very tired, she's the first person I want to talk to. I really enjoy to be with her, even few minutes. We have a huge time difference of 13 hours, however, this is not a problem for us because our friendship is sincere and from heart. I feel her closer and closer every day. She's with me all the time in my heart and this will overcome all the difficulties. ^o^ Oh, I got a new pet, a cat. I like her so much, but the hair is annoying sometimes, and I am allergic to them. ^_^; hehehe, lately I've been very close to cats, I even got a Garfield from Glorita.
It's been a while since I don't open my msn space. I needed a space to write about me. ^o^
Lately, I've been working and working and...working, I haven't had any time to study or talk with friends. This is a nice way to keep in touch, I will update this space more frequently. I will upload some photos as soon as I get a camera. ^o^'
**Los usuarios de tecnología maltratan el idioma de una manera que hace temer por el futuro de la lengua de Cervantes.
A los chinos se les
está olvidando el chino. Expertos lingüistas del país oriental están
preocupados porque la influencia extranjera y el avance de la
informática amenazan su lengua, que hablan más de 1.300 millones de
personas.
No tengo ni la menor idea de cómo se dirá
“customizar”, “printear” o “resetear” en chino mandarín, pero si la
lengua más hablada del mundo está amenazada por la informática, ¿qué
podemos esperar del español, que ocupa el tercer lugar en el escalafón
con menos de la tercera parte (tan solo 400 millones) de hablantes?
La triste realidad se puede comprobar en
diferentes ámbitos donde la tecnología es la dueña y señora:
conferencias especializadas, ruedas de prensa, comunicados de empresas,
mensajes de correo electrónico, salas virtuales de conversación…
En algunos casos, la influencia de la
informática se manifiesta en la aparición de términos heredados del
inglés que se han acomodado a las malas en el español. Y aunque la Real
Academia Española ha intentado por todos los medios suavizar la
irrupción de la lengua de Shakespeare en la de Cervantes, hay casos en
los que el remedio resulta peor que la enfermedad, como es el caso del
“cederrón” en que se convirtió la sigla CD-ROM.
De ahí para atrás, la lista de términos no
aprobados es larga y tormentosa: forwardear (reenviar un mensaje
electrónico), atachar (adjuntar un archivo), ripear (copiar un disco
compacto en el disco duro), pluguear (conectar un dispositivo), por
mencionar algunos. Una vez, un estudiante de periodismo me miró feo
porque le dije que escribiera “ratón” en lugar de “mouse”.
En otros casos, la dificultad que representa
escribir una palabra o una frase en dispositivos como el teléfono
celular obliga a la gente a inventar claves o abreviaturas, que
funcionan bien en el medio en que se originaron, pero empiezan a
incomodar cuando se trasladan a espacios en los que no se justifica su
uso, como los mensajes de correo electrónico, las salas de
conversación, los trabajos de la universidad o los informes laborales.
“El . daccion + impte k c db tnr en cta” no
luciría muy bien en el acta de una junta, para referirse a “el punto de
acción más importante que se debe tener en cuenta”. Pero hay gente que
no se da cuenta cuándo deja de escribir en el celular y empieza a
hacerlo en el computador.
También hay ocasiones en las que la gente se
recuesta en las herramientas tecnológicas y aspira a que ellas hagan
todo sin intervención humana. Tal es el caso del corrector ortográfico
de los procesadores de palabra, que está muy lejos de ser un asistente
perfecto y a veces hace pasar más de un chasco (chasco: decepción que
causa a veces un suceso contrario a lo que se esperaba; existe en el
diccionario).
Los correctores ortográficos suelen corregir
términos que están bien por otros equivocados, sugieren alternativas
que están completamente fuera del contexto que lo que uno está
escribiendo o simplemente dejan pasar errores. Tan cierto es, que en
medios como Dow Jones Newswires prohibieron a los periodistas el uso de
esta herramienta, pues en ocasiones cambiaba nombres propios de
personas o compañías por palabras que no tenían nada que ver con el
texto en cuestión, y así salían impresos… impresos, no ‘printeados’.
En español, por ejemplo, es muy común que el
corrector cambie el nombre de la marca Acer por el verbo “Hacer”… como
me acaba de suceder hace tres segundos.
Por supuesto, no se puede señalar a la
informática como única responsable de esa desagradable jerigonza (o
jeringonza, el diccionario admite las dos) en que se ha convertido el
español de los jóvenes actuales: hay que identificar otros procesos de
‘degradación de la especie’ que permitan explicar desde cuándo “una
chimba” es un elogio, “violento” es algo positivo, “severo” significa
“grandioso” y todos los amigos se convirtieron en “marics” y “huvns” de
la noche a la mañana…
Que la tecnología tiene su cuota de
responsabilidad, no se puede negar. Y que los chinos estén tan
preocupados por su lengua, la más hablada del planeta, debería poner en
alerta a los defensores del español, que cada día está más ‘out’.
New song ^_^ ohh...I've put songs in Korean, Chinese, English, Latin, Finnishand now Japanese... mhhh I should put one in Spanish, my mother tongue hehehe.
HITORI NO Yoru (Lonely Night)
Performed by Porno Graffiti
Hyakuman nin no tame ni utawareta Love Song nanka ni
Boku wa kantan ni omoi wo kasane tariwashinai
"Koi se yo" to semeru kono machi no kihon kouzou wa
Easy love! easy come! easy go!
Una cancion cantada para un millon de personas.No puedo simplemente recoger mis recuerdos
"Enamoramiento" urgente es la estructura básica de la calle
¡AMOR FÁCIL! ¡FÁCIL VIENE! ¡FÁCIL SE VA!
Souzou shite ita yori mo zutto mirai wa genjitsuteki dane
Kuruma mo shibaraku sora wo hashiru yotei mo nasasousa
Soshite kyou mo chikatetsu ni nori
Mukuchina tanin to machi ni okisari ne...
No importa lo mucho que fantasees, el futuro es aún el presenteNi siquiera los carros están flotando por los airesY hoy seguimos sentándonos en trenes subterraneos
la gente tira su soledad…en las calles
Dakara
Lonely lonely setsunakute kowaresouna yoru ni sae
Lonely lonely kimi dake wa original love wo tsuranuite
Ano hito dake kokoro no seikantai
Wasuretai ne...
asi que
SOLO SOLO aún en la noche amarga
SOLO SOLO te puedes dar cuenta del AMOR ORIGINAL
El corazón de esa persona es el único por el que quiero esperarQuiero olvidar...
Love me love me tsuyoku yowai kokoro
Kiss me kiss me aseru hitori no yoru
AMAME AMAME con tu fuerte y frágil corazón
BÉSAME BÉSAME en esta noche solitaria y ansiosa
Maa! nante clear na oto de ohanashi dekiru ke-tai nan deshou
Kimi wa sore de juubun kai? denpa wa doko made demo todoku kedo
Soshite kyou mo timing dake hazusanai youni
Egao tsukutteru
Maa! Porque no usas un celular que pueda hablar claramente?!?
es suficiente para ti? Aunque la electricidad pueda llegar a cualquier sitio
pero aún ansio que hoy no pueda perder ésta oportunidad
múestráme una sonrisa ...
Dakara
Lonely lonely amai amai melody ni yowasarete
Lonely lonely kuchizusamu itami no nai shareta story
entonces
SOLO SOLO intoxicado en esta MELODÍA de dulzura
SOLO SOLO cantándome una HISTORIA sin consecuencia alguna.
Lonely lonely seiippai tsuyogatteru kimi no koto
Akkenaku mushi wo shite namida wa hoho ni nagareteta
Omoide dake kokoro no seikantai
Kanjichau ne...
SOLO SOLO Tu quien desesperadamente te jactas de tu superioridad
las simples, e invisibles dos lineas de lágrimas
Siento que...
Un corazón con recuerdos es el único por el cual quiero esperar.
Love me love me tsuyoku yowai kokoro
Kiss me kiss me aseru hitori no yoru
AMAME AMAME con tu fuerte y frágil corazón
BÉSAME BÉSAME en esta noche solitaria y ansiosa
Dakara
Lonely lonely setsunakute kowaresouna yoru ni sae
Lonely lonely kimi dake wa original love wo tsuranuite
so then
LONELY LONELY even the bitter night
LONELY LONELY only you can realize the ORIGINAL LOVE
I want to forget...
Asi que
SOLO SOLO aún en la noche amarga
SOLO SOLO te puedes dar cuenta del AMOR ORIGINAL
El corazón de esa persona es el único por el que quiero esperarQuiero olvidar...
Lonely lonely aitakute kogoesouna mainichi ni
Kotoba ni dekinai koto wa muri ni shinai koto ni shita
Ano hito dake kokoro no seikantai
Wasuretai ne...
SOLO SOLO
todos los dias, Deseo encontrarte, pero se me siento frio
haciendo cosas naturales que no pueden ser explicadas con palabrasQuiero olvidar...
El corazón de esa persona es el único por el que quiero esperar
Death Note, uno de los mangas mas famosos de estos tiempos, y no solo
por su popularidad sino por tener una historia realmente muy original.
El 03 de Octubre del 2006, en japon se estrenó el primer episodio de
la adaptacion al Anime de este manga.
Parte del Cast son:
Secuencia: Nombre | Personaje > Participacion en animes
Mamoru Miyano | Light Yagami > Kibra (Wolf Rain)
Kappei Yamaguchi | L > Voz de Inu-yasha (Inu-Yasha), Ranma Saotome. (Ranma 1/2)
Aya Hirano | Misa Amane > Yoko Sasakura (School Rumble ni Gakki), Reira Serizawa (NANA),
Shidou Nakamura | Ryuuku > Es nuevo en el ambito
Tema de Opening:
"The World" by Nightmare
Tema de Ending:
"Aluminia" by Nightmare
Konami esta desarrollando un juego basado en Death Note con fecha de salida para febrero del 2007
Link del episodio 00 (está en japonés subtitulado al mandarín...no es muy dificil de entender jejeje) http://www.youtube.com/watch?v=AM8pIvrxo-w
Apenas
él le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clémiso y caían en
hidromurias, en salvajes ambonios, en sustalos exasperantes. Cada vez
que él procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un grimado
quejumbroso y tenía que envulsionarse de cara al nóvalo, sintiendo cómo
poco a poco las arnillas se espejunaban, se iban apeltronando,
reduplimiendo, hasta quedar tendido como el trimalciato de ergomanina
al que se le han dejado caer unas fílulas de cariaconcia. Y sin embargo
era apenas el principio, porque en un momento dado ella se tordulaba
los hurgalios, consintiendo en que él aproximara suavemente su
orfelunios. Apenas se entreplumaban, algo como un ulucordio los
encrestoriaba, los extrayuxtaba y paramovía, de pronto era el clinón,
las esterfurosa convulcante de las mátricas, la jadehollante
embocapluvia del orgumio, los esproemios del merpasmo en una
sobrehumítica agopausa. ¡Evohé! ¡Evohé! Volposados en la cresta del
murelio, se sentía balparamar, perlinos y márulos. Temblaba el troc, se
vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice,
en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los
ordopenaban hasta el límite de las gunfias.
Hoy tuvimos el festival gastronomico en ALEX (Aprendizaje autónomo de lenguas extranjeras)... el stand de China fué todo un éxito, como el año pasado fuimos los primeros que terminamos con toda la comida. todo estuvo muy muy rico . Yo estuve sirviendo té (Yuan laoshi dice que es una variedad muy cara de té...pero no me acuerdo el nombre ) Cesar estuvo escribiendo los nombres de los asistentes en chino, Cesar tiene un muy buen nivel, espero que el próximo año yo también pueda escribir los nombres en Chino. jejeje ahhh hubo demasiada gente, tanta que no dabamos abasto! Tal vez el próximo año si tenga que cobrar, aunque sea 500 pesos
Los chicos sacaron muchas fotos (mias enseñando a usar los palillos chinos, la de los compañeros sirviendo el chaofán, y otras en el apartamento de la profe..todos con banderitas de China. ^_^ Todo estuvo "hen hao" "... pronto las posteo... cuando me las hayan mandado
También fuí al stand de Japón, ellos tenían muchos platillos japoneses muy ricos también, además vendían sake....por fin pruebo el Sake!! ahhh....la anecdota del dia fué el Ruso que empezó a vender vodka pero empezó a beber también...ya al final lo daba gratis!!! servía 2 copas el, 1 copa los demás jejeje ahhh! tras de que no se nada de ruso, imaginense escuchar a un ruso borracho!
Bueno... estoy esperando las fotoooos! prontito las posteo ^^
La primera vez que escuché esta canción me pregunté...¿Que demonios dicen ahi!!!???jejeje... bueno, aún todavia no lo se >.< pero buehh, parece que es un idioma inventado con base en el finlandés. algo asi como en el opening de The Ghost in the Shell Stand alone complex : "Inner Universe" que es una mezcla entre latín, inglés y ruso o_O jejee bueno Talvez mi amiguita Dorieke me pueda ayudar a traducirla ;) :P
Chau chau ^^
Zone of the Enders: The 2nd Runner: Beyond the Bounds (N/A)
Maki Kimura
Ranar likul viernopal kar
Ranar likul viernopal
Lenar panar virakeral kar
Lenar panar virakeral
Ehnar lakitu luyarpal kar
Ehnar lakitu luyarpal
Luyan henar terarkel kar
Luyan henar terarkel llukaparsi
Tiernopar ehlkdu rapardu
Lukarmisi porer tirer lupar
Vierllosa tlarsi tumirpar
Ehkulur latu retie marar
Tiernopar ehlkdu rapardu
Lukarmisi porer tirer lupar
Vierllosa tlarsi tumirpar
Ehkulur latu retie marar
Message of the blowing wind
Erasing memories
Stars are the witnesses of our existence
Change is what the world awaits
Could that be peace or war?
The answer no one knows
Trusting the break of dawn
The blue bird flies away
Ranar likul viernopal kar
Ranar likul viernopal
Lenar panar virakeral kar
Lenar panar virakeral
Ehnar lakitu luyarpal kar
Ehnar lakitu luyarpal
Luyan henar terarkel kar
Luyan henar terarkel llukaparsi
Tiernopar ehlkdu rapardu
Lukarmisi porer tirer lupar
Vierllosa tlarsi tumirpar
Ehkulur latu retie marar
Travelling beyond the bounds
We have to take that step
What are we waiting for? It's now or never
Fear to see "The World to Be"
Is why we hesitate
Repeat the same mistake
Hoping to break new ground
The blue bird flies away
Pa laktu vimaturesi
pasi lameta vimaturesi
Lanasidu kisaturesi
makipa sela nitaturesi
Pasira laktu vimaturesi
pasi lameta vimaturesi
Lanasidu kisaturesi
makipa sela nitaturesi
Pasila
Reaching out to catch the sun
To hold it in our hands
Longing for something strong to hide our weakness
Soon the light may disappear
Nothing is meant to last
Yet we believe our world
Searching for happiness
The blue bird flies away